informazione Accessibile

soluzioni CrossCultural per la comunicazione Web

Cross Cultural

Sono moltissimi gli strumenti in Rete di facilitazione culturale e linguistica da prendere in considerazione ma per prima cosa bisogna riflettere sull'importanza e la potenzialità di una comunicazione di tipo cross-cultural: l'esigenza di una comunicazione di tipo CrossCultural è infatti la naturale conseguenza di un sistema come Internet che ci mette in contatto con tutte le persone del mondo in tempo reale.

Corredo tecnologico

Non tutti gli utenti nel mondo si approcciano al Web con i medesimi strumenti tecnologici: alcuni paesi (Cuba, Turchia, Cina e Corea del Sud) hanno addirittura sviluppato un proprio sistema operativo (OS) basato su Linux - consigliato a tutti i propri cittadini ed in particolare a chi è coinvolto in attività strategiche.

Ma non sono solo i governi ad indirizzare verso corredi tecnologici specifici ma ancor più spesso sono iniziative private e commerciali ad offrire software calibrati per esigenze territoriali o linguistiche specifiche: è il caso di molte iniziative di successo che si sviluppano spesso ad oriente e che spingono molti utenti ad utilizzare browser locali per accedere ad Internet così come motori di ricerca sviluppati localmente per reperire l'informazione necessaria sul Web oppure social network pensati appositamente per venire incontro a particolari esigenze linguistiche nella sempre più diffusa comunicazione di tipo relazionale.

Digital Divide

Appurato che non tutte le persone al mondo utilizzano gli stessi strumenti per accedere alla Rete è importante imparare che in molte nazioni nel mondo (Italia compresa) vengono inibiti gli accessi ad alcune porzioni del Web per motivi religiosi, politici, legali e di sicurezza. 57 richieste governative di rimozioen siti a google
Non solo, esistono differenti possibilità di accesso ad Internet molto sostanziali in termini di quantità di banda a disposizione derivanti da differenti possibilità economiche locali o individuali.
L'info divide si può sperimentare per varie ragioni contingenti quali la necessità; di collegarsi da un remoto paesino di montagna o da un dispositivo mobile non particolarmente performante. In ogni caso è il tema dell'alfabetizzazione digitale e quindi dell'analfabetizzazione digitale che ci deve preoccupare in particolar modo dato che sempre di più si registra un accesso spontaneo alla comunicazione digitale ma senza un adeguato processo formativo.

Differenze

In effetti esistono molte differenze nella percezione e fruizione delle pagine Web.
Basti pensare alle differenze di percezione, attenzione e navigazione fra persone abituate a leggere e scrivere da sinistra a destra in senso orizzontale rispetto a chi scrive e legge da destra a sinistra e magari in senso verticale.
Cosa dire poi dei colori ai quali sono attribuiti significati a volte drasticamente diversi dalle tante culture diverse che affollano il nostro pianeta.
Infine un aspetto assolutamente non marginale sono i tanti significati gergali diversi, metafore e simboli che magari possono essere utilizzati in modo diverso anche da persone che parlano magari la medesima lingua.

Strumenti linguistici

La tecnologia digitale può essere un valido aiuto per comunicare con persone di diversa cultura e che parlano una lingua diversa dalla propria: non può e non deve in nessun caso sostituirsi all'indispensabile quota di intelligenza, curiosità e voglia di socialità umana ma è pur vero che sono tantissimi gli strumenti disponibili sul Web riconducibili alle categorie di facilitatori linguistici e culturali.

I più popolari sono i tantissimi sistemi di traduzione online, i dizionari e le raccolte di sinonimi ma sono altrettanto importanti e numerosi i sistemi di traslitterazione, le tastiere virtuali e gli input method editors, le piattaforme vocali di pronuncia, i sistemi facilitati di sottotitolazione fino ad arrivare ai dispositivi mobili che si avvantaggiano della tecnologia OCR abbinata ai servizi di traduzione online per la comprensione di testo scritto o addirittura di sistemi di traduzione vocali per la traduzione e la pronuncia di conversazioni a voce (audiovideo di seguito).
google googles translate
esempio di traduzione vocale di google translate su android



Novità in tema cross cultural

Sono sempre più numerose le esperienze di social indipendenti e legate alla tecnologia mobile: Ushahidi è il perfetto esempio di come i social media stanno diventando sempre più mobili e a maggior ragione nelle regioni dove si registrano crisi umanitarie e politiche... http://scaccoalweb.dotblog.it/2012/01/non-tutto-il-mondo-social-%C3%A8-facebook-e-twitter-.html